2024年5月28日上午,广东外语外贸大学翻译学院副院长王巍巍教授应邀在B2-1220教室为我集团师生带来了一场主题为“从翻译学生到职业译员:口译学习与实践”的精彩讲座。讲座吸引了我集团翻译硕士研究生、本科生以及部分教师的积极参与,我集团姜奕村副教授主持讲座。
王巍巍教授,翻译学博士,广东外语外贸大学翻译学院副院长,云山青年学者,同时担任中国翻译协会理事及口译委员会副秘书长,曾为数百场国际会议提供同声传译及交替传译服务。主持“中国英语(口译)能力等级量表”相关的国家社科青年项目、教育部青年项目、英国文化教育协会项目等;承担中国外文局“我国翻译专业人才现状与需求调研”项目;参与2项教育部重大攻关项目及多项国家级项目;参与“全国翻译专业八级考试(TTIM-8)”等的研发工作;参与编写多部学术著作及口译教材;在《外语教学与研究》《现代外语》《中国翻译》《外语界》等CSSCI期刊发表论文多篇。
讲座中,王教授详细介绍了基于《中国英语能力等级量表—口译量表》的口译能力成长路线图,分享了有关口译学习的实用建议,涵盖练习素材的选择、学习步骤的规划以及自我评价的重要性等。王教授系统梳理了中国语言服务行业的现状,包括市场规模、细分领域及准入要求,为学生们描绘了口译工作的具体流程和可能的职业路径。
问答环节中,师生互动热烈,学生们就口译的准备工作和职业规划提出了多个问题。王教授一一作答,她基于丰富的实践经验和对行业动态的精准把握,为学生们呈现了一幅口译职业生涯的详细蓝图。此次讲座反响积极,效果显著,不仅加深了学生对专业口译领域的理解,还激发了他们对未来职业生涯的期待与规划,增强了职业准备的信心和动力。
文字:凌翠娴、董燕
图片:凌翠娴
一审:董燕
二审:姜奕村
三审:钟玲
排版:胡丹丹